
第1章 引言
“马丁,一起来参加夏洛克·福尔摩斯的现代版改写吧。”
噢喔。
我感觉脑袋嗡的一声,像是炸开了锅。怎样才算现代呢?是要采用电视创作术语吗?要剔除掉推理么?一辆雷克萨斯车声轰鸣,原来是福尔摩斯和华生正驾驶着它一路狂奔,他们要赶去和“轮椅女”雷斯垂德共进午餐,她可是一位喜欢摆阔耍酷的女同性恋者。
事实上,有关这档剧目,可以读一下《每日邮报》的相关报道,里面有我们制作的全过程。我有些偏离正题了……一股害怕福尔摩斯会变“酷”的念头让我感到有些担心,这种“酷”是一种电视化的“酷”,不是什么好现象,这个您也知道……不是真正意义上的“酷”。我有一丝担心,您猜对了,是担心没有读过原创故事,就进行改编,会让它与原创故事渐去渐远。
柯南·道尔?要了解。《巴斯克维尔的猎犬》?也要了解。(不管何种版本,我都愿意看,尽管给我推荐吧。)雷斯伯恩和布鲁斯?还要了解。(福尔摩斯留给我的初次印象便源于这两个人,演得是那么惟妙惟肖。)
有个好消息(是的,千真万确,此外还有莫法特和加蒂斯加盟,我随后会提到他们。),据说将由本尼迪克特·康伯巴奇出演福尔摩斯。是呀,这可真是个好消息。我一直都很欣赏他的演技,他的确是扮演福尔摩斯的最佳人选。但是要我出演华生,这是一件好事情吗?这个角色有趣吗?我可不想在出镜时“笨手笨脚”,而让他人显得才气横溢。
还有,我对奈杰尔·布鲁斯(我心目中的华生)怀着深深的崇敬之情,他出演华生比我早七十三年(那时候,他看起来只有二十六岁左右的样子)。
就这样,剧本送到了,全都准备妥当了,我是说,一切都已安排就绪。语气、节奏、福尔摩斯和约翰的关系、对白与动作的平衡,凡此种种全然没有照本宣科的影子,令我心悦诚服。史蒂文·莫法特和马克·加蒂斯都是名望很高的作家,出手不凡当然不足为奇。只是华生比我预想的要活跃许多,这也让他们做到了,对不对?摆脱了华生的窘困笨拙形象,而增添了“威武气势”,是不是?
不,还远不止这些。我是说,身为编剧,史蒂文和马克对福尔摩斯的改编着实令人惊叹不已。如果天才真的存在的话,他们的创新和改革堪称天才之作。而柯南·道尔原创的材料远非我之前料想的那样循规蹈矩,其中也不乏浓郁的“现代”气息。
和原著中的华生一样,约翰是一名军医,因在阿富汗前线负伤而退役荣归。他虽然身负枪伤,但却身强体壮,也与原著并无二致。我早就说过,我之前没有读过柯南·道尔的作品。但当我签约出演华生时,便开始熟悉起原著作品来。现在,我还在坚持研读。读这些作品容不得走马观花,所幸有这么多作品可供阅读,实在是一件令人感到幸福的事情。
故事都期待被改编成剧本,但往往机会可遇而不可求,我能想到的小说作品,很少有如此机缘能被多次改编。事出必有因,这不仅是因为剧情精妙——当然剧情确实引人入胜——或是人物刻画入木三分,虽然这也是不可辩驳的事实,还在于其中的对话妙不可言!越对它做深入研读,越是觉得各种影视改编都一成不变地继承了道尔的这一精粹。这中间不仅有剧情,更有大智慧。您手中持有的这本书便是这样的好例证。
跟您透漏一点,玛丽·摩斯坦的出现,对约翰·华生来说,可真是个天大的福音。剩下的正等候您亲自去发掘,答案肯定会让您喜不自胜。
马丁·弗瑞曼
(英国著名演员,《神探夏洛克》主演)