长生天的子民
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第3章 语言的壁垒

巴特尔老人盘腿坐在毡毯上,面前的矮桌上摊开一卷泛黄的羊皮纸。他用食指轻点纸面,喉间滚出一串低沉的长音,像是风掠过山谷的回响。

“**Tngri-yin kürdün**(天轮),“他的手指划过纸上褪色的朱砂符号,“这是《江格尔》开篇第一个词,意思是长生天的力量在旋转。“

我捧着笔记本,努力模仿他的发音,却总在某个音节上卡住。老人突然抓起铜勺敲我的额头:“不对!你的舌头是冻僵了吗?这个词要像马蹄踏进泥沼——先沉下去,再猛地拔出来!“

我揉着发红的眉心,忽然灵机一动,在笔记本上写下“腾格-因-库尔顿“,然后用铅笔标注:“天-的-轮子“。

羊皮纸“唰“地一声被抽走。老人盯着我的笔记,脸色渐渐阴沉。

“你以为这是在学英语?“他的声音像结了冰,“用汉字糟蹋史诗,就像用铁锅煮奶茶——味道全毁了!“

那晚我被罚在蒙古包外背诵十二种“马“的称呼。寒风像刀子般割着脸,膝盖下的雪渐渐融化成冰水。

“**Aduu**(泛指马),**mor**(骑乘马),**soyol**(三岁母马)......“我的牙齿不住打颤,到第七个词时彻底乱了顺序。

毡帘突然掀起,一碗冒着热气的马奶酒塞到我手里。老人蹲下来,抓起一把雪按在我后颈上:“冷才能记住。我们蒙古人学说话时,阿妈会把雪塞进孩子衣领——说错一个词,就再加一把。“

他摊开手掌,掌心躺着几枚古铜色的骨片:“这是驯马用的舌板,今晚含着你睡。明天要是还分不清**azarga**(种马)和**gegeen**(骟马),我就把你绑到马厩当饲料槽。“

第二天清晨,一群牧民办“剪胎毛节“路过。按照习俗,客人要喝三碗酸奶才能进门。

“**Ta mori-tai baina uu?**(您骑马来的吗?)“我结结巴巴地问领头牧民,本想炫耀新学的敬语,却把**mori**(马)说成了**mori**(尸体)。

整片草场瞬间安静。老人手里的银碗“当啷“掉在地上,酸奶溅成星形。那个满脸络腮胡的牧民瞪着我,突然爆发出一阵大笑:“汉家娃娃,你是来给我们送葬的吗?“

哄笑声中,巴特尔老人揪着我后领拖进蒙古包。他从木箱底层取出一把嵌着狼牙的匕首,刀尖抵住我喉结:“现在跟着我念——**Bi chini khüüged baina**(我是你的孩子)。念错一个音,我就给你放血祭天。“

深夜,我蜷在仓库里用手机录音比对发音。播放到第七遍时,门缝下突然滑进一张桦树皮,上面用炭笔画着滑稽的漫画:一个方块小人跪在马前,气泡对话框里写着“**Uurkhai**(对不起)“。

轻笑声从窗外飘来。我扑到窗前,看见白天那个络腮胡牧民的儿子——十岁的阿木尔正趴在雪地上,用木棍指挥三只牧羊犬组成“护卫队“。

“阿布(爸爸)说你要学三年才能说话,“他扔进来一个皮口袋,里面装着奶渣和骨片玩具,“但我可以教你秘密口诀——把舌头卷起来念'r',像狗打呼噜那样。“

我试着发出一个颤音,三只牧羊犬突然齐声吠叫。阿木尔笑得在雪地里打滚:“现在你连狗都听得懂了!“

一个月后的敖包祭祀上,我穿着借来的蒙古袍,结结巴巴地念完祝词。当说到“**Tngri-yin kürdün**“时,喉间终于涌出那个完美的下沉音。

巴特尔老人往我衣领里塞了把雪。但这次,雪里裹着一块雕成马形的琥珀。

“长生天给了汉族人硬舌头,“他转身走向祭坛,皮靴踩得积雪咯吱响,“但也给了他们硬脑袋。“

(本章完)